William Shakespeare![]() Re Lear
2000
Scrittori tradotti da scrittori pp. 210 € 14,46 ISBN 9788806154028 Indice
Chiudi
Indice
Postfazione di Emilio Tadini
Traduzione di Emilio Tadini
Il capolavoro shakespeariano nell'interpretazione di uno dei nostri più importanti scrittori: una traduzione che recupera tutta la complessità teatrale e linguistica di una delle maggiori tragedie di ogni tempo. |
Realizzata per una rappresentazione al teatro Franco Parenti di Milano, in cui Re Lear era interpretato da Piero Mazzarella, la traduzione di Emilio Tadini nasce dal preciso intento di restituire al testo shakespeariano la sua caratteristica fondamentale: la recitabilità. Testo teatrale prima che testo letterario, Re Lear è una tragedia che mette in gioco affetti semplici e profondi: Lear, prima che un sovrano destituito, è un padre tradito da due delle sue figlie. Lavorando sulla lingua per renderla, senza tradire l'originale, più discorsiva e diretta, Tadini è riuscito anche a dare risalto e spessore a quegli affetti, rendendo più umani i personaggi che li provano e, a volte, svelandone aspetti inediti: il suo Lear è un personaggio che non solo soffre, ma fa anche soffrire; è un uomo che, prima di essere vittima, è stato carnefice. Il lavoro di scavo non solo linguistico compiuto da Tadini si rivela anche nel modo non convenzionale in cui egli ha risolto alcuni punti cruciali del capolavoro shakespeariano: queste nuove soluzioni derivano dalla consapevolezza che il testo non rappresenta che una parte dell'opera, incompleta finché ad esso non si affianchi la messa in scena - una messa in scena che può anche smentire la parola scritta, o farla risuonare di nuove sfumature e nuovi significati. Il risultato è un Re Lear in cui l'alta leggibilità non sacrifica, ma anzi mette in evidenza le infinite sfaccettature del testo.
Commenti
Non ci sono ancora commenti per questo titolo. Se vuoi, inserisci tu il primo.