Samuel Beckett![]() Mal vu mal dit. Ill seen ill said. Mal visto mal detto
1994
Scrittori tradotti da scrittori pp. 111 € 11,36 ISBN 9788806134976
A cura di Nadia Fusini
Traduzione di Samuel Beckett
Traduzione di Renzo Guidieri
|
La prima professione di Beckett fu quella di insegnante di inglese, all'Ecole Normale Supérieure di Parigi, e di francese, al Trinity College di Dublino. Ma se visse in due lingue, tradusse in più di una. Dal francese, Eluard e Proust; dallo spagnolo, Gabriella Mistral; dall'italiano, Montale e Comisso; dall'inglese, Joyce... E finalmente, dal francese o dall'inglese indiferentemente, se stesso.Proprio nello spazio inospitale della traduzione e dell'autotraduzione Beckett sperimentò le potenze verbali, e ingaggiò la sua lotta fino all'ultimo respiro con quel demone che in ogni lingua, ma sopratutto in quella materna, trasporta il parlante al di là di ciò che intende esprimere: verso le fonti oscure da cui la lingua sgorga, lì dove dire e sentire si confondono in un viluppo patetico e carnale.nella traduzione e nella creazione, Beckett domina il medesimo problema: come si riesca a dire quanto v'è da dire, che si tratti di un testo già compiuto o di un'emozione, di un'idea o un di un'immagine ancora da trasporre nel linguaggio. Mal visto mal detto è in questo senso un testo, oltre che di straordinaria bellezza, di centrale importanza poetica nella beckettiana.
Commenti
Non ci sono ancora commenti per questo titolo. Se vuoi, inserisci tu il primo.