Copertina

Raymond Queneau


I fiori blu


2005
ET Scrittori
pp. 278
€ 11,00
ISBN 9788806175160

Traduzione di Italo Calvino

«Appena presi a leggere il romanzo pensai subito: È intraducibile!... ma il libro cercava di coinvolgermi... mi tirava per il lembo della giacca, mi chiedeva di non abbandonarlo alla sua sorte, e nello stesso tempo mi lanciava una sfida».

Italo Calvino

Il libro

Il venticinque settembre milleduecentosessantaquattro, sul far del giorno, il Duca d'Auge salí in cima al torrione del suo castello per considerare un momentino la situazione storica. La trovò poco chiara. Resti del passato alla rinfusa si trascinavano ancora qua e là. Sulle rive del vicino rivo erano accampati un Unno o due; poco distante un Gallo, forse Edueno, immergeva audacemente i piedi nella fresca corrente. Si disegnavano all'orizzonte le sagome sfatte di qualche diritto Romano, gran Saraceno, vecchio Franco, ignoto Vandalo. I Normanni bevevan calvadòs...

Commenti

Marco Iannone 16/10/2010 19:36

Il romanzo sviluppa una doppia sequenza narrativa che si risolve verso la fine del libro: le vicende del Duca d'Auge si mescolano a quelle tutte moderne di Cidrolin. La transizione fra i due plot non è di regola segnata dalla fine di un capitolo ma sopraggiunge perlopiù senza chiari preavvisi, scandita solo dall'addormentarsi di uno dei due protagonisti. E' Cidrolin a sognare d'essere il Duca d'Auge o, al contrario, questi a sognare d'essere il primo? Il dubbio percorre quasi per intero il romanzo di modo che la citazione platonica premessa da Queneau rende perfettamente la sostanza del lavoro: il sogno si confonde col sogno, tanto che risulta impossibile stabilire chi sia il sognante e chi il sognato. Il libro si fa apprezzare non soltanto per l'originalità delle vicende narrate, ma soprattutto per essere un vero repertorio di giochi di riferimenti e di parole. La traduzione di Calvino non lo penalizza affatto, anzi esalta gli irresistibili frequentissimi dialoghi con un florilegio di termini desueti e di forestierismi intradotti e solo traslitterati.


Ci sono 1 commenti per questo libro 1
scrivi il tuo commento

Altri libri di Narrativa francese


 
Condividi

SEGNALA A UN AMICO
PARLA DEL LIBRO NEL TUO BLOG